The Tarana stands as a popular and distinctive genre within Hindustani classical music, characterized by the use of syllables (such as na, ta, dar, tanom, yala, yali) rather than verses of poetry. The expert singer can perform taranas in a wide variety of raags and taals (beats), with the delivery usually set to medium or fast tempo. The genre is the invention of Hazrat Amir Khusro.
There is a notable disagreement within the Indian classical music community among the practitioners and researchers about the meanings of tarana phrases. The prevailing belief is that these phrases are either unintelligible sounds or imitations of musical instruments. Ustad Amir Khan (1912 - 1973), the prominent singer and scholar of Hindustani classical music, proposed an intriguing alternative. Having dedicated a substanital portion of his career to the study of taranas, he showed that the tarana words and phrases were Perso-Arabic expressions, whose meanings could be explained as follows [1] :
Tanan Dar Aa - Enter my body.
O Dani - He knows
Tu Dani - You know.
Na Dir Dani - You are the Complete Wisdom.
Tom - I am yours, I belong to you.
Yala, Yalale - Short forms of Ya Allah
In the following live recording of the Tarana in Raag Darbari, at the 1 min 30 seconds mark, Ustad Amir Khan delves into the subject [2]:
Other music experts have also tackled the issue in their own way, but most have done so along the same lines as Ustad Amir Khan. For instance, we have the following lexicon [3]:
Dar – Bheetar, Aandar (inside)
Dara – Andar Aa (get in or come inside)
Dartan – Tanke Aandar (inside the body)
Tanandara – Tanke Aandar Aa (Come inside the body)
Tom – Main Tum Hun (I am you)
Nadirdani – Tu Sabse Adhik Janata Hai (You know more than anyone else)
Tandardani – Tanke Aandarka Jannewala (One who knows what is inside the body)
One may wonder how these Perso-Arabic words came to be used in the tarana. A compelling explanation has been presented by Ustad Farid Ayaz Qawwal, the leading performer from the contemporary generation of the Qawwal Bachche. He suggests that the origin of tarana can be traced back to the following Persian quatrain (رباعی) by Khurso [5].
آن روز که روح آدم آمد به بدن
از بیم گناه نمی شد اندر تن
خواند مــــلایکان به لحن داؤد
در تن در تن درآ درآ آمد در تن
از بیم گناه نمی شد اندر تن
خواند مــــلایکان به لحن داؤد
در تن در تن درآ درآ آمد در تن
When Adam's soul met his body that day
Fear of sin held it back, couldn't find its way
Angels sang with David's melody sweet
Dartan dartan dara dara dartan (a union complete)
From the above interpretations, we learn that tarana bol are actually meaningful words and phrases that convey ideas of mystical union and more. The alternative viewpoint, proposing that they are meaningless sounds, harks back to ancient times when musicians traditionally used specific sound-syllables, particularly tabla sounds, to structure and shape their songs [6]. This genre, however, did not serve as an antecedent for the tarana.
Instead, what Ustad Amir Khan showed was that taranas were distinct and, on contrary, did convey meaning. According to him, the incorporation of meaningless sound-syllables in modern taranas resulted from innovations introduced by later generations of tarana singers.
Through years of research and recitals, Ustad Amir Khan tried to set the record straight and take the tarana back to its pure form as originally conceived by Hazrat Ameer
Khusro [3].
* * *
We leave you with this lovely Tarana in Raag Hamsadwani [7], a perfect example of the use of pure tarana bol by Ustad Amir Khan. The aptly inserted Persian couplet about union with the beloved plays on the same theme that underlies many original tarana phrases:-
Etihaade-st miyaan e man o tu
Man o tu neist miyaan e man o tu
There's a unity between you and I
(Such that) there's no "You" and "I" between you and I.
[1] The Tarana Style of Singing by Amir Khan.
[2] youtube.com/user/thuryina ; link to mp3.
[3] "Indian Music of the 78rpm era - Amir Khan". (link)
[4] YouTube link ; link to mp3.
[5] Speech by sufi scholar and poet Syed Nasiruddin Nasir (link 1 , link 2)
[6] A Concise Dictionary of Hindustani Music by A. D. Ranade.
[7] youtube.com/user/Yajnaseni
6 comments:
Mashallah, what a lovely beginning. Your posting on the tarana is a revelation. The explanations of the meaning of words in the Tarana are perfectly consistent with Sufi philosophy, which often seeks the hidden meaning behind things. Hence the use of word contractions, double meanings. Double meanings are epitomized in depictions of the relationship between the lover and beloved in all of Arifana poetry which, although described in temporal terms, is meant to connote spritual love between the follower and the followed. Also, the double meaning in descriptions of the relationship of the poet to wine... But that will be the subject of another discussion.
I love the rendition of Hamsadhwani by Ameer Khan.
Thank you. This is a wonderful post, I am happy to have stumbled upon it. Your explanations are great.
Thank you for this knowledge! Do you have written sources? I would love to read more on this subject but have had trouble finding any of Amir Khan's writings or anything else really. Cheers!
Thank you so much: I am just trying to type down the Bols of Tarana and getting to know the meaning somehow is fascinating.
Nice Article ! Live singing is a unique and unforgettable experience that can transport you to another world. There's nothing quite like the feeling of being in the audience and hearing the raw, unfiltered sound of a singer's voice as they pour their heart and soul into their performance.
My sincere most thanks for this wonderful post. SO so so....kind of you
Post a Comment